maskvo: (Default)
Одна моя ученица собирает коллекцию чешских слов, заканчивающихся на -dlo, например: umyvadlo, šlapadlo, sadlo.
Встречая новые слова, я приношу их ей в клювике, и мы вместе радуемся бесконечным возможностям словообразования в чешском языке.
И почти всегда ученица воскликает: Я обожаю этот язык!  (Лен, прости за неточность цитаты ;D )

Я подумываю начать свою коллекцию, в которой будут названия всемирно известных книг-фильмов-имён-и-прочая, переведённые на чешский, это невероятно увлекательно!
А вот и первые экспонаты в коллекцию:
1) субботним утром включила телевизор, шёл фильм "Bílý tesák", сначала подумала, что ужастики, потом заглянула в программку, а там - "фильм снят по роману Джека Лондона" (по-нашему "Белый клык")

2) упомянула на уроке Шарлотту Бронте, студентка призналась, что не знает эту писательницу, и попросила быстренько изложить какой-нибудь роман. Я начала рассказывать историю Джейн Эйр.
Когда я рассказала о пожаре в доме мистера Рочестера, она радостно закивала и сказала, что знает эту книгу, она называется Jana Eirová. Пресловутая чешская манера всем женским фамилиям, даже иностранным, прилеплять окончание -ová. Ноу комментс.

3) старый пример, но так и быть, упомяну -  странно, почему чехи перевели красивое название Gone with the Wind ("Унесённые ветром") как Jih proti Severu ("Юг против Севера"), лично мне кажется, что переводчики просто поленились искать подходящую форму страдательного причастия прошедшего времени. То ли дело - сербы, перевели причастие, как в оригинале - "Прохујало сa вихором" - и все довольны.

4) Кстати, последний  фильм о Гарри Поттере по-чешски называется  Harry Potter a princ dvojí krve. (у нас Принц-полукровка)

5) Ну, про фильм Pán Prstenů уже все знают.

Господа слависты-небогемисты, а что творится с переводом фильмов и книг в ваших языках?

_________
Для неславистов:
umyvadlo - [умывадло] - раковина, умывальник
šlapadlo - [шлападло] - катамаран
sadlo - [садло] - сало





maskvo: (Default)
В субботу утром пошла святить кулич.
Ждём на улице, когда выйдет священник, дети кругом резвятся, птички поют.
И тут один мальчик  (максимум 5 лет) начинает от усталости капризничать, повисает на плаще своей бабушки:
- Ну когда? Уже посвятили яйца?
- Нет, ещё батюшка не пришёл.
- Řekni mi*, когда он придёт, а пока я тут побегаю.

* скажи мне (чешск.)

Сначала я даже внимания не обратила, понятно ведь всё. Но мозг зацепился, прокрутил ещё раз, и вот тут-то я поняла что такое билингвизм.
С ужасом думаю о наших детях. У нас будет трилингвизм.
maskvo: (Default)
услышала в фильме слово  břichomluvec [бржихомлувэц] - это чревовещатель!!! тот, который молвит брюхом  ;)))))

у нас всё-таки звучит поблагороднее что ли...
Page generated Sep. 25th, 2017 01:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios